Pojdi na vsebino

Žurnal govori slovensko

Tedenski Žurnal, ki se tako rad ponaša in oglašuje kot brezplačnik z največjim dosegom v Sloveniji, si je v preteklosti že večkrat privoščil kak kiks na račun slovenskega jezika. Kljub temu, da gre za brezplačnik in mu je zaradi tega veliko stvari oproščenih in ga recimo resnejši bralci ne dojemajo kot zelo verodostojen časopis, pa si vseeno verjetno, ne bi smel dovoliti takih spodrsljajev kot v svoji zadnji številki (1.11.2008, stran 13). Zakon o varstvu potročnikov v svojem 12. členu (III. Oglaševanje blaga in storitev) lepo govori, da mora biti oglaševanje blaga ali storitev v Sloveniji v slovenskem jeziku. Edino logično in prav in s tem se še kako strinja tudi marketinška stroka. Slovenska oglaševalska zbornica tako v svojem Kodeksu oglaševanja govori o tem, da oglaševanje ne sme biti v nasprotju z zakonom. ZVP nadalje v 77. členu (Kazenske določbe) predvideva tudi dokaj vosoke kazni za pravno osebo in odgovorno osebo pravne osebe, če pride do kršitev. Glede na predstavljeni primer in sliko spodaj je popolnoma legitimno, da bi zadevo predal v obravnavo Tržnem inšpektoratu RS, ki je pristojen za obravnavo kršitev omenjenega zakona.

"Slovenski" oglas

"Slovenski" oglas

Brezplačnik Žurnal, ki je oglas objavil, in avstrijski pohištveni mega trgovec Kika se očitno požvižgata na naše zakone in predvidevata, da itak vsi razumemo nemško. Ne vem točno zakaj jih ne bom prijavil inšpekciji, zato pa toliko bolj v prihodnji številki pričakujem vsaj opravičilo vsem 357.000 bralcem. Bomo videli!?

Pa, če smo ravno pri oglaševanju pohištva. Kikin največji konkurent v Avstriji – švedska Ikea v prihodnjih dneh odpira svojo novo trgovino v Celovcu (očitno je Celovec pomembnejši od Ljubljane, saj bomo na podoben dogodek pri nas čakali vsaj še nekaj let). Tudi njihova oglaševalska akcija ob otvoritvi je podobno skropucalo le, da je to vsaj v slovenskem jeziku. Prav gotovo jim te oglaševalske akcije ni pripravljala katera od slovenskih oglaševalskih agencij niti se niso niti toliko potrudili, da bi oglas pred objavo pokazali kakemu slovenskemu jezikoslovcu oziroma lektorju. Pri sloganu “IKEA CELOVEC JE TUKAJ” gre za očiten direkten prevod iz nemškega jezika (“IKEA KLAGENFURT IST DA”). Ja? Kje tukaj? A je Celovec po novem v Sloveniji? Bravo naši!

Avstrijski slogan namreč zveni logično, saj se Ikea istočasno oglašuje tudi na področju Celovca in je res tam. Ampak glede na število privržencev, ki jih ima Ikea tudi v Sloveniji (med njih se prištevam tudi sam, da ne bo pomote) nas to verjetno ne bo zmotilo, da ne bi namesto v Gradec sedaj veselo romali v Celovec. Slovenščina in materin jezik gor ali dol. V Kiko pa ne stopim nikoli.

Gregor

  • Share/Bookmark

1 komentar

  1. avtodoma je napisal:

    So najeli profesionalno pomoč: Google Translate :)

    12.09.2010 ob 23:50 | Permalink

Pusti komentar

Vaš e-poštni naslov nebo nikoli objavljen oz. posredovan tretji osebi. Obvezna polja so označena z *
*
*
Komentiranje iz tujine je omogočeno zgolj prijavljenim uporabnikom !